22 décembre 2016

CIVICPARIS

Contenu publié sous la présidence de François Hollande du 15 mai 2012 au 15 Mai 2017
 



Des millions de personnes, partout dans le monde, défilaient le 11 janvier 2015 à la suite des attentats de Paris. Ces derniers mois, de nombreux pays ont été la cible de nouvelles attaques.

Face à la nécessité de mieux accompagner les victimes à l’échelle internationale, la secrétaire d’État chargée de l’Aide aux victimes, Juliette MÉADEL, organise, le 9 janvier 2017 à Paris, la première Conférence internationale pour l’aide aux victimes, sous le patronage de l’UNESCO. Elle réunira des experts étrangers et français pour un partage d’expériences et de bonnes pratiques nationales.

Une table ronde, réunissant plusieurs ministres et représentants étrangers (Allemagne, Belgique, Canada, Espagne, Etats-Unis, Israël, Luxembourg, Lituanie, Norvège, Royaume-Uni, etc) clôturera la journée. L’objectif : poser les bases d’une politique internationale d’aide aux victimes et d’une meilleure coordination entre les Etats.
 
Programme résumé :
 
09h30
Discours d’accueil par Irina BOKOVA, directrice générale de l’UNESCO
 
09h40
 
Discours d’ouverture de Juliette MÉADEL
 
09h50
Introduction de Robert BADINTER, ancien garde des Sceaux, ministre de la Justice
 
10h00 « La place des victimes dans la société : évolution et reconnaissance, enjeux de mémoire », avec notamment comme grand témoin, Nicole GUEDJ, avocate, ancienne secrétaire d’Etat chargée des Droits des victimes
 
11h15
« Le rôle des médias et de la justice : l’accès à l’information du grand public et l’accès à l’information pour les victimes » avec notamment comme grand témoin, Jean-Noël JEANNENEY, historien, producteur à France Culture, ancien Ministre
 
12h30
Conférence de presse de Juliette MÉADEL
 
14h15
Discours de François MOLINS, Procureur de la République de Paris
 
14h30 « La formation et la coordination des primo intervenants, conditions d’une réponse efficace dans la phase d’urgence », avec notamment comme grand témoin, Patrick PELLOUX, médecin urgentiste, président de l’association des médecins urgentistes de France
 
15h45 « Prise en charge, indemnisation et accompagnement dans la durée : faire converger les dispositifs nationaux pour une meilleure protection des victimes », avec comme grand témoin, Jacques TOUBON, Défenseur des droits, ancien ministre
 
17h15 « La résilience et la reconstruction : comment revivre après le drame », avec notamment comme grand témoin, Mary FETCHET, directrice, fondatrice de Voices of September 11th aux Etats-Unis
 
18h30
Rencontre des Ministres et représentants étrangers (Canada, Royaume-Uni, Estonie, Roumanie, Hongrie, Belgique, Luxembourg, Côte d’Ivoire, Mali, Espagne, France)
 
   
Informations pratiques
Inscription (dans la limite des places disponibles) gratuite et obligatoire
Par mail : sec.cabinet.meadel@pm.gouv.fr
Par téléphone : +33 (0)1 42 75 56 48

Accès
Siège de l’UNESCO à Paris, 125 avenue de Suffren, Paris 7ème Salle II
Métro : Ségur ou Cambronne
Bus : 80, 28

Ouverture dès 8h30
Possibilité de restauration sur place au self de l’UNESCO aux frais des participants

Pour suivre le direct live sur Twitter : #CivicParis

Avec le partenariat médiatique :
France Info


Avertissement concernant le webcast :
  • EN
« The interpretation of proceedings serves to facilitate communication and does not constitute an authentic record of the proceedings. Only the original speech is authentic.”
 
  • SP
La interpretación de las deliberaciones sirve para facilitar la comunicación y no constituye en modo alguno un acta auténtica ni literal de las mismas. Sólo dan fe las intervenciones originales.
 
  • FR
L'interprétation simultanée des débats a pour but de faciliter la communication et ne constitue en aucun cas un enregistrement authentifié des débats. Seule l'intervention dans la langue originale fait foi.
 
  • RU
Синхронный перевод на заседаниях используется в целях облегчения коммуникации и не является аутентичной или стенографической записью заседаний. Аутентичной является только речь выступающего.
 
  • AR
ترمي الترجمة الفورية للمداولات إلى تسهيل التواصل ولا تشكل محضراً حرفياً حقيقياً. ويمثل نص المداخلة باللغة الأصلية النص الوحيد الذي يعول عليه.
 
  • CH
会议口译起到帮助沟通的作用。会议的正式记录或逐字记录以原始发言为准。